Pēc Vācijas himnas sajaukšanas Šveices TV darbiniekiem pasniegs vēsturi

LETA
Ceturtdiena, 19. jūnijs (2008) 21:50

Šveices televīzijas darbiniekiem būs jāapgūst vēsture pēc pirmdien notikušā incidenta, kurā pirms Eiropas futbola čempionāta spēles starp Vācijas un Austrijas izlasi subtitros tika palaisti nevis mūsdienu Vācijas, bet nacistiskās Vācijas himnas vārdi.

«Mēs pasniegsim speciālas vēstures stundas visiem vāciski runājošiem darbiniekiem, lai izskaidrotu himnas radītās sekas,» norāda SRG televīzijas pārstāvis Gions Linders. Divas jaunas redaktores pirms pirmdienas spēles kļūdaini palaida nacistiskās Vācijas himnas vārdus, kas sākas ar triumfālo tekstu «Deutschland Deutschland Uber Alles» («Vācija, Vācija pāri visam»).

«Esam runājuši ar darbiniecēm, un viņas uzsvēra, ka tas netika darīts tīšām, bet gan notika apkārt valdošā stresa dēļ,» uzsvēra Linders, piebilstot, ka darbinieces joprojām strādā televīzijā, tomēr vairs ne tik nozīmīgā amatā.

Vācu valodnieka un dzejnieka Augusta fon Fallerslēbena 1841. gadā sacerētais teksts «Das Lied der Deutschen» («Vācu dziesma»), kam ir trīs panti, par Vācijas himnu tika izraudzīts 1922. gadā Veimāras republikas laikā. Mūzikas autors ir austriešu komponists Jozefs Haidns. Nacistiskā Vācija izmantoja pirmo pantu, kam pievienoja klāt četrus pantus par Hitlera varenību, cīņu pret «Sarkano fronti» un «miljoniem cilvēku, kas ar cerībām lūkojas uz svastiku».

Pēc Otrā pasaules kara beigām sabiedrotie īslaicīgi aizliedza «Das Lied der Deutschen». 1949. gadā izveidotajai Rietumvācijai sākotnēji himnas nebija vispār, līdz 1952. gadā Rietumvācijas vadība apstiprināja oriģinālās dziesmas «Das Lied der Deutschen» pēdējo pantu.

Reklāma

Materiāls publicēts sadarbībā ar LETA